Romeinen 16:21

SVU groeten, Timotheus, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten.
Steph ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
Trans.

aspazontai ymas timotheos o synergos mou kai loukios kai iasōn kai sōsipatros oi syngeneis mou


Alex ασπαζεται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
ASVTimothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
BETimothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
Byz ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου
DarbyTimotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
ELB05Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
LSGTimothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
Peshܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܘܠܘܩܝܘܤ ܘܐܝܤܘܢ ܘܤܘܤܝܦܛܪܘܤ ܐܚܝܢܝ ܀
SchEs grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
WebTimothy my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, salute you.
Weym Timothy, my fellow worker, sends you greetings, and so do my countrymen Lucius, Jason and Sosipater.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen